Voici un nouvel article proposé par nos collègues de la bibliothèque de Kehl. En ce début d’été, voici quelques propositions de lecture de romans en allemand. Immersion linguistique assurée !


Neuer Lesestoff für den Sommer

Nun beginnt so langsam die warme Zeit des Jahres. Man ist wieder viel draußen unterwegs: im Park am See etc. Da braucht es natürlich auch tolle Bücher, um sich die Zeit zu vertreiben. Wir stellen heute fünf Neuerscheinungen vor, die sehr gut zum Sommer passen. Lassen Sie sich auf die Kanaren und Balearen entführen, lesen Sie Geschichten, die ans Herz gehen und für große Gefühle sorgen.

Les rayons du soleil commencent à bien chauffer et nous voici à nouveau beaucoup dehors : au parc, au lac, etc. Aussi, quoi de mieux que quelques bons livres pour passer le temps ? Nous vous présentons aujourd’hui cinq nouvelles parutions qui conviennent très bien à cette période estivale. Laissez-vous emporter vers les Canaries et les Baléares, lisez des histoires qui vont droit au cœur et qui procurent de grandes émotions. .

« Sonne über dem Salzgarten » von Tabea Bach

Die Geschichte handelt von der Sterneköchin Julia, die ihren Neffen nach La Palma begleitet. Es ist kein langer Aufenthalt geplant, doch dann entdeckt Julia eine alte Finca auf der Insel. Sie ist so verzaubert von dem Gebäude, dass sie zu träumen beginnt, dort ihr eigenes Restaurant zu eröffnen. Nicht unweit der Finca befindet sich ein Salzgarten, der von Álvaro in Familientradition geführt wird. Und nun hat sich Julia nicht nur in die Finca sondern auch in den Salzgärtner verliebt. Doch es wäre ja nicht das Leben, wenn alles ohne Komplikationen laufen würde…
Dieser Titel ist der Auftakt zur Salzgarten-Saga.

C’est l’histoire de Julia, une cheffe étoilée, qui accompagne son neveu à La Palma. Le séjour se veut bref mais Julia découvre alors une ancienne ferme sur l’île. Elle est tellement envoûtée par le bâtiment qu’elle se met à rêver d’y ouvrir son propre restaurant. Non loin de la ferme se trouve un marais salant, géré par Álvaro dans la tradition familiale. Et voilà que Julia est tombée amoureuse non seulement de la bâtisse, mais aussi du paludier. Or, que serait la vie si tout se passait sans complications ? Ce  livre est le prélude à la Saga des marais salants. [Titre non traduit en français pour l’instant]

« Zeiten des Wandels » von Carmen Bellmonte

Ein weiterer Auftakt einer Reihe. In dieser Saga entführen uns die Autorinnen nach Mallorca in das Jahr 1913. Die Familie Delgado ist im Besitz eines gut laufenden Weingutes auf der Insel. Leider wächst die Konkurrenz auf dem Festland schnell und das Weingut Delgado steht vor dem Ruin. Nun ist es an den Kindern, das Weingut zu retten. Die Kinder führt es auf die unterschiedlichsten Wege: Antonia geht nach Kuba, um die Familie mit einem neuen Weingut zu unterstützen. Carla bleibt auf der Insel und sucht sich Arbeit. Leo schlägt einen holprigeren Pfad ein und entfernt sich von der Familie. Kann das Weingut gerettet werden?

Un autre début de série [non traduit en français pour l’instant]. Dans cette saga, les romancières nous emmènent à Majorque en 1913. La famille Delgado est propriétaire d’un vignoble qui marche bien sur l’île. Malheureusement, la concurrence sur le continent se développe rapidement et le domaine Delgado est au bord de la ruine. C’est maintenant aux enfants de sauver le vignoble. Les enfants prennent des chemins différents : Antonia part à Cuba pour soutenir la famille avec un nouveau domaine viticole. Carla reste sur l’île et cherche du travail. Leo prend un chemin plus cahoteux et s’éloigne de la famille. Le domaine viticole peut-il être sauvé ?

« Ein Haus für viele Sommer » von Axel Hacke

Ein philosophisches Buch, das den Sommer einzufangen vermag. Die Geschichten lassen einen die Sonnenstrahlen auf dem Gesicht und den Sand unter den Füßen spüren. Es zeigt das Leben der Menschen im Süden und der Kunst nichts zu tun. Lassen Sie sich also von Hacke in den Sommer entführen…

Un livre philosophique [Titre non traduit en français pour l’instant] qui parvient à capturer l’été. Les histoires permettent de sentir les rayons du soleil sur le visage et le sable sous les pieds. Il montre la vie des gens dans le sud et l’art de ne rien faire. Laissez donc Hacke vous emmener en été…

« Für diesen Sommer » von Gisa Klönne

Franziska kehrt nach vielen Jahren in ihr Elternhaus zurück. Sie soll ihren Vater pflegen, den sie einst im Konflikt verlassen hat. Sie muss sich eingestehen, dass ihr Lebenstraum gescheitert ist – so wie es ihr Vater prophezeit hat. Aber auch Heinrich, ihr Vater, muss sich eingestehen, dass er nicht alles kontrollieren kann. Die Nähe der beiden bringt natürlich die alten Konflikte wieder an die Oberfläche, aber auch schöne Erinnerungen werden wieder wach. Klönne erzählt in ihrem Werk von einer bewegten Familiengeschichte und zeigt das Scheitern, verpasste Chancen und den steinigen Weg der Versöhnung.

Franziska revient dans la maison de ses parents après de nombreuses années. Elle doit s’occuper de son père, dont elle s’était détachée suite à un conflit. La jeune femme doit admettre que le rêve de sa vie a échoué – comme son père l’avait prédit. Mais ce dernier doit lui aussi admettre qu’il ne peut pas tout contrôler. Leur proximité fait bien sûr remonter les anciens conflits à la surface mais également de beaux souvenirs. Dans son œuvre,  [titre non traduit en français pour l’instant] Klönne raconte une histoire familiale mouvementée et montre les échecs, les occasions manquées et le chemin semé d’embûches de la réconciliation.

« Ein Fest im kleinen Friesencafé » von Janne Mommsen

Die Fortsetzung von „Das kleine Friesencafé“. Julia hat es geschafft, das Café zum Laufen zu bringen. Doch die Saison geht langsam zu Ende und Julia muss sich überlegen, wie sie über den Winter kommt. Ihr Schwarm, der Bürgermeister Finn-Ole wird auf die Nachbarinsel versetzt und auch Kapitän Hark sorgt für Chaos. Da kommt ein Fest im Friesencafé doch genau richtig, oder?

Ce roman est la suite de « Das kleine Friesencafé ». Julia a réussi à faire fonctionner le café mais la saison touche à sa fin et il faut désormais trouver comment passer l’hiver. Elle a le béguin pour le maire mais celui-ci est muté sur l’île voisine et le capitaine Hark entre en jeu. Serait-ce le bon moment pour faire une fête au Friesencafé ?

 

Haben wir Ihre Neugier geweckt? Diese und auch weitere schöne Schmöker für den Sommer stehen in der Mediathek Kehl zur Ausleihe bereit.

Avons-nous éveillé votre curiosité ? Ces romans ainsi que d’autres beaux livres pour l’été sont disponibles à la médiathèque de Kehl.

 

Cet article a été rédigé par Sarah Dinger de la bibliothèque de Kehl et traduit par nos soins.